
PROJECT LEADER:
Comune di Montegranaro (Fermo - I)
COORGANIZERS:
Promotions des Arts Forains asbl, Namur (B)
La Strada Straßenzirkusfestival, Bremen (D)
Federazione Naz. Arte di Strada - Rome (I)
PARTNERS AND SUPPORTS:
Public Boards and Istitutions:
Regione Marche (I);
Provincia di Fermo (I);
Senator für Kultur Bremen (D);
Ville de Namur (B);
Ville de Arles (F);
Ville de Barcelone (E);
Province du Limbourg (B);
Conseil Général de l'Essonne (F);
Ville de Luxembourg (LUX);
Comune di Monterubbiano (I);
Comune di Moresco (I);
Comune di Lapedonia (I);
Comune di Porto San Giorgio (I);
Comune di Campofilone (I)
Comune di Fermo (I);
Comune di Ortezzano (I);
Comune di Falerone (I);
Comune di Monte Vidon Corrado (I);
Comune di Servigliano (I);
Comune di Grottazzolina (I);
Comune di Francavilla d'Ete (I).
Local Association for Cultural Promotion:
Associazione Pro loco di Campofilone (I)
Associazione Pro loco di Lapedona (I)
Associazione Pro loco di Ortezzano (I)
Associazione Pro loco di Petritoli (I)
Associazione Pro loco di Grottazzolina (I)
University:
Università degli Studi di Macerata;
Facoltà di Beni Culturali (I).
Theatre Boards & Networks:
Bund. Theater im Öffentlichen Raum (D);
A.M.A.T. Ass. Marchigiana Attività Teatrali (I);
Artserv.net, art services network (D);
AgitPolska e.V. (D).
International Festivals:
Ratataplan Int. Festival, Lessona (I);
Artistiinpiazza, Int. Festival Pennabilli (I);
Ferrara Buskers Festival, Ferrara (I);
Mercantia Int. Festival, Certaldo (I);
Ulicnih Sviraca Festival Novi Sad (SR);
Szárnyas Sárkány Festival, Nyírbátor (HUN);
Tuin der Lusten, Overijssel (NL);
Feta Festival, Gdansk (PL);
Internationaal Straattheaterfestival, Gent (B);
Spraoi Festival, Waterford (IR);
Bath Fringe, Bath (UK).
>>> To post a message you must login !

Dear guest operators and artists,
we want thanking you for your warm participation in the second edition of the OPEN STREET International Showcase.
Due the interest you have shown, this second edition has been consolidated as very important European event, through the participation of more than 20 countries.
The aim of Open Street project is the building of a really opened network, of an exchange that is not only 'market', but a meeting among cultural diversities, and search for a common identity.
Thank you for sharing this spirit.
We thank you for putting up with some logistical discomfort and we apologize for our 'simple ways'.
Thanks for the friendship which you have surrounded us.
Open Street was born only 18 months ago and today is already the most extensive and partecipate network in Europe for street arts and the contemporary circus (686 members).
European support will stop in 2012 but the founders of the project, with the support of you all, want to move forward.
What do you think about?
What is OPEN STREET for yoy?
Which are the specificities of the European showcase you deserve to be safeguarded?
If you will send a feedback, even with a few words accompanied by your name, you will be helping the project. We want to attach your comments to our next report to send to the European Community Culture Agency in Brussels.
We must show that OPEN STREET is a collective asset, and the European Community will certainly take this in consideration.
You can use this new blog (login ID and password to write a post), or send a simple email to us. You can use your language: there are no problems for the translation...
Thank you and see you soon.
OPEN STREET COORDINATOR OFFICE
Alessio Michelotti and Roberto Leopardi
06/02/2012 15.29.41
Per noi (le cui uniche esperienze sono state nelle famigerate vetrine di teatro ragazzi)partecipare quest'anno è stato davvero piacevole e utile, oltre a rivedere tanti amici, abbiamo visto tanti artisti di spessore internazionale ed alcuni sicuramente inviteremo nei nostri festival di Teatro di Strada (Giullarte e Festa della Pasta).
Uno strumento quindi ingrado di generare un mercato vero, internazionale.
Del resto, notavo con piacere anche una ricaduta vera sul pubblico, famiglie (tanti gio...
vani) e scuole.
Insomma per noi un giudizio positivo e la speranza che il cammino non si interrompa.

Translation
02/01/2012 17.28.03
HAPPY NEW YEAR 2012
Une merveilleuse année pour toutes et tous dans une Europe où les Arts de la Rue trouveront une place méritée et collaboreront encore à nous rapprocher les uns des autres.
Translation
07/12/2011 16.47.37
Hello
I am waiting by the phone ....
My last tour dates of 2011 are:
India (mood indigo festival) and Australia (woodford festival) but will be back home in February 2012.
so call me
Bacio xxxxxxxxxxx
Translation
25/11/2011 15.57.30
Salve dalla Bulgaria,
Purtroppo, noi seguiamo l` attivita del Open street da lontano, ma per noi e una finestra importante per il movimento teatrale nel teatro di strada. Rispettiamo tantissimo il modo professionale di operare ed organizare le cose.
Abbiamo una richiesta sola - NON SMETTETE DI ESISTERE!
Translation
14/11/2011 19.58.43

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Justin Lenoir
Pour la compagnie theater rue piétonne (FR)
Bonjour,
après beaucoup de travail je trouve enfin un moment pour vous donner mes impressions et ressentis au sujet de mon expérience chez vous à Fermo.
Je dois vous dire que j'ai une très grande expérience de "bourses de culture", "marchés de la culture' depuis 25 ans de carrière, en Allemagne, Nederland et bien sûr en France.
Ma collègue et moi-même avons été très agréablement surpris de l'efficacité au ni...
veau organisation de votre show-case qui pourtant est encore bien jeune: le site web est clair, la communication avec vous pour répondre à nos questions a été efficace, l'accueil à notre arrivée fût bon et aucun problèmes au sujet de la chambre d’hôtel ou de restauration ne sont survenus.
Vraiment chapeau ! Ce fût très agréable pour nous de pouvoir travailler professionnellement après un long et fatiguant voyage. Je dois aussi signaler la présence des techniciens pour la représentation publique : encore une fois la professionnalité était au rendez-vous. Ecoute de nos besoins et ouverture sur d’éventuels changements de dernière minute.
Le point le plus fort de ce show case est pour nous sans hésitations le fait qu'une seule représentation ait lieu à chaque fois, ce qui permet à tous les organisateurs de nous voir s’ils le désirent et à nous artistes de se sentir en égalité de chances par apport aux autres compagnies sans esprit de concurrence ou de compétition. Ceci est un point extrêmement important et qui est tout à votre honneur. Nous ne sommes ni des sportifs ni des commerciaux.
Merci beaucoup d'avoir créé un show case que je qualifierai de sain et à notre image, nous artistes des arts de la rue.
Nous avions peur d’essuyer les plâtres, pour reprendre l’expression française.
De venir pour rien chez vous et de dépenser beaucoup d'argent.
Nous sommes repartis le coeur content d'avoir découvert un lieu de diffusion autant sympathique que professionnel. Je le conseillerai sans hésiter à mes collègues.
Bien à vous et bonne continuation.!

Translation
07/11/2011 19.48.54

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Corinne D`Cruz and Michael Banks
British Events Theatre Company (DE)
We had a very positive experience at the festival. We are based in Germany, touring mainly in northern Europe, so the festival afforded an opportunity to make personal contact with organisations in southern Europe promoting theatre festivals with an outdoor component, many of which were new to us. We also were able to make contact with many new artistic colleagues.
We found the festival organis...
ation competent and friendly and their website clear and informative. The information given was regularly updated, an essential requirement, given the fluid structure of the festival where participation was linked to a "first past the post" voting system around which the festival programme was then constructed.
The cultural fair that ran parallel to the performance programme was good and the setting heavenly. The serenity and beauty of the church made a very pleasant change from the sterile and sometimes alienating atmosphere usually present in modern exhibition halls and made for more relaxed exchanges between artists and organisers.
One thing we found disappointing was the rather artificial atmosphere surrounding the performance programme. There is a genre of street theatre, of which we are a prime example, which is more interactive than others. A genre that partly feeds off its audience and the environmental circumstances in which it finds itself. Quite, quite different in its modus operandi from a straightforward circle show of circus skills. The festival in its current form is not able to fully facilitate this anarchic approach and this is a pity because, at its best, interactive street theatre is at the heart of what is best about outdoor performance. Perhaps this could be rethought for future festivals.
The book "KERMESSE" which we were given as a further tool to unlocking contacts in southern Europe is a testament to the sheer hard work and dedication of the organisation whose activities should, in our opinion, be further encouraged and supported. The facilitation of truly open exchange and communication between professionals working in the area of street arts can only be beneficial to all concerned.

Translation
28/10/2011 13.41.28
è evidente che sotto il progetto di OPEN STREET ci sia un lavoro enorme di organizzazione e coordinamento, e salta subito all'occhio che l'impegno e la dedizione di chi se ne occupa ha dato buoni frutti.
Già nel 2010 ci siam trovati molto bene e quest'anno abbiamo notato passi da gigante nell'organizzazione, e che dire, continuando su questa strada Open Street potrebbe realmente diventare una PERLA...grazie per gli sforzi fatti per diffondere e salvaguardare l'Arte di Strada...l'augurio è quell...
o di continuare , perchè l'Italia regga il ritmo del resto d'Europa (almeno in questo settore!).
Troviamo magnifico l'incontro tra artisti ed organizzatori, ormai raro e complicato, reso semplice ed efficace da questa splendida full immersion di arte, fantasia e creatività, nella splendida cornice marchigiana che accoglie Open Street.
in bocca al lupo!
a presto
Compagnia SlapstickDuo

Translation
28/10/2011 1.34.59

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Marie-Anne-Dirckx
Fleur! (BE)
Goodevening,
first of all, I would like to thank you for the splendid organisation of this event :
- Good organisation Tour Bus for the organizers
- Flyer of the showcase – information ok!
- Good timing of the performances – one by one!
- Church – nice location for the fair
- Good organisation of the hotels as well as the restaurants where we could have lunch, dinner
- Document with all the info...
ok!
- Good organisation of the fair
- Good organisation on the square
- Helping hands from the colleagues
- Your were always there with an answer for every question I had.
The points where I should think about :
- Hotel Nazareth – for those who don’t have a car, preferably put them in a hotel more in the centre
- Centralize all the performances in f. ex. Fermo in order to avoid too much traffic from 1 place to another – f. ex. The park where we could put our car near the church is such a nice area to perform.
Personally I was not convinced that my walking act was a good idea, I would have chosen the podium act.
As it is not a festival, there is not a big public and as some walking acts need a route and public for interaction, I would propose to do more podium acts.
I felt that some of the organizers did not understand that my act is a walking act and that it needs a route instead of standing on 1 spot.
Sorry that I didn’t give you the questionnaire – as I was not much at my stand, I was not able to fill in the questionnaire properly.
For me it was a big experience to perform in Italy and to meet you as well as a lot of artists – a good atmosphere -.
I heart some people talking about moving this showcase to France.
I would prefer that it stays in Italy because in France they do have already many of these festivals.
Marie-Anne

Translation
27/10/2011 23.11.06
Hello everybody,
Here a little message from karin (The mobile sewing company)
Thanks for the good times that we had in Italy. Me and my family had a really good time.
It,s a very beautiful area, nice atmosphere and lovely people. I had good conversations with bookers and colleagues ad learned a lot about selling our show.
It was good to see that everybody understands that its a big investment for groups to come all the way to Fermo and Montegranaro. But I think it was worth it. The organizat...
ion really helps to make contact between the bookers and the artists.
Hope that it works out well.
so again, many thanks and hope to see you all again.

Translation
24/10/2011 15.02.54

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Francesca Zoccarato
Teatro in Trambusto
Grazie!
State facendo davvero un buon lavoro... w il teatro di strada!
buon lavoro,
Francesca
Translation
24/10/2011 15.01.57

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Miriam Dunne
Sparoi Festival - Waterford (IR)
Back at my desk, where it is windy and rainy in Ireland.
Many thanks for your hospitality in Italy, and for the very good showcase you ran. It was also so useful to catch up with my European colleagues
again.
Huge thanks also for driving me into Venice - I had a lovely two days there,
the weather was kind.
Warmest wishes
Miriam
Miriam Dunne
Programme Director
Spraoi
The Studios
Carrickpherish
Water...
ford
Ireland.

Translation
22/10/2011 1.36.18
Vorrei fare i complimenti agli tutti gli organizzatori di Open Street
per l'ottima riuscita della manifestazione. Era ora che ci fosse anche in Italia una vetrina professionale per l'arte di strada. Spero solo che si trovi il modo di continuare l'esperienza anche dopo la fine dei fondi europei ( magari non finiscono ... speriamo .. ) . Si sa che senza soldini è difficile mettere in piedi un evento come questo, ma forse si possono trovare altre forme di finanziamento. Io pagherei per lo spazio e...
spositivo e per esibirmi in una prossima edizione
( come d'altronde succede già nel resto d'Europa ) . E' un buon investimento e i risultati sono già arrivati con diverse date già confermate dopo solo sette giorni dal festival. Giazie ancora di tutto.

Translation
22/10/2011 0.14.18
Hello, I had a good time in Fermo, met old friends and new. I enjoyed playing. It really was my first time playing in Italy. The reactions felt positive, I made some contacts, lets hope Virginia Davis will travel.... Thanks for all your work, I hope this showcase will continue and build.
All the best, Rachel Ponsonby
Translation
21/10/2011 20.43.41
Hi there
It was a good experience and my show went very well, unfortunately I think a lot of the festival organizers had gone by the time I played on Sunday morning, so if the ones that saw my show 11.30 am Sunday could just tell all those who missed it that I was great that would be great
thanks and all the best.
banjo circus
Franktastico
Translation
21/10/2011 20.34.39

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Rebecca Magosso
Circo e dintorni (IT)
Il grazie va decisamente girato a voi. La vostra iniziativa è davvero una perla nell’orizzonte dell’arte di strada europeo. Incontrare nello stesso posto oltre cinquanta operatori e altrettanti artisti non è facile. L’incontro fra domanda e offerta in questo settore non sempre (anzi quasi mai) è semplice: un operatore di festival non gira per tutti gli altri d’Europa e tantomeno può fare un artista. L’arte di strada vive del contatto c...
on il pubblico e quindi comperare spettacoli solo sulla base di video non rende loro il giusto merito. A Fermo e Montegranaro artisti, compagnie e “pro” possono finalmente incontrarsi e chiacchierare anche semplicemente al tavolo di un ristorante. Il freddo delle serate marchigiane non ha mai sconfortato tutti gli accorsi a questo showcase internazionale che come se fossero a scuola si sono lasciati guidare da voi fra i vari luoghi di spettacolo. La semplicità delle vostre maniere è in realtà una carta a vostro favore, la cordialità con cui avete accolto tutti è stata quella che ha permesso di vedere sempre un sorriso comparire sul viso di tutti. Non si può essere perfetti, ma la strada intrapresa ha delle ottime premesse.
Open Street è un’opportunità per tutti di farsi conoscere. Speriamo che lo capiscano tutti coloro che possono rendere questo showcase un appuntamento anche degli anni a venire.
Grazie di tutto! Speriamo di rivederci l’anno prossimo!
Grazie mille!!

Translation
21/10/2011 10.41.07
Grazie per la bella accoglienza!
Queste occasioni danno modo non solo di far conoscere il proprio spettacolo, ma anche la possibilità di conoscersi nelle diverse culture del "fare spettacolo".
Grazie ancora e speriamo a presto!!
Translation
21/10/2011 10.22.09

Lasileartistik
Noyon
Pich
Bonjour à tous et toutes,
Trop régulièrement quelques organisateurs nous invitent à venir participer gratuitement à leur festival avec pour argument, que nous nous ferons connaître chez eux.
Ca ne donne jamais de résultat probant.
Cette fois encore, vous nous avez proposé de jouer sans être payé mais vous nous avez assuré que nous serions tous vus par les programmateurs.
Vous avez tenu parole : nous avons joué devant eux ; vous nous avez offert, par votre organisation, les programmateurs et...
programmatrices sur un plateau ! :)
J'espère que nous récolterons les fruits de cet événement.
Merci de votre accueil et de votre organisation très agréable et impliquée. Vraiment !
Concernant les choses à améliorer : essayez (je sais que c'est plus facile à dire qu'à faire) de trouver plus d'argent pour prioritairement :
-nourrir les artistes du "off"
-loger les artistes du "off"
-payer au moins symboliquement les artistes du "in".
Pourquoi différencier dans le programme les artistes du "in" et les artistes du "off" ?
J'aimerai vous inciter à mettre au moins une photo de chaque artiste dans le programme.
Le manque de public fut un problème pour l'ensemble du festival (bien que personnellement, j'ai eu un cercle de spectateurs plus qu'honnête).
En général quand nous ne sommes pas payés, nous pouvons toujours faire le chapeau et gagner de quoi manger et boire. Mais si l'audience n'est composée que d'élèves et de programmateurs, il est difficile de demander de l'argent au public.
La communications semble pourtant avoir été faite.
Il me semble impératif que le festival reste à la même place l'année prochaine pour que le public commence à affluer grâce au bouche à oreille que le festival doit commencer à produire.
Bon courage à vous tous pour la suite et mille merci.
Pich.
www.maniballe.net

Translation
20/10/2011 18.20.27

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Dear members and supporters of OPEN STREET, in these days we're getting a lot of feedback for the last edition of SHOWCASE. Nearly all have chosen to send their considerations and appreciations via email, but view these messages contain many ideas for the improvement of initiative, we decided to refer some passages here. We hope that this initiative will be a stimulus for further comparison.
Translation
20/10/2011 18.18.52

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Laura Vives
ICIC Milano -
ISTITUTO CATALANO DELLE INDUSTRIE CULTURALI (ES)
Vi ringrazio per la vostra ospitalità e gentilezza nonostante questo anno siamo venuti all’ultimo momento.
Cordiali saluti.
Translation
20/10/2011 18.16.26

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Rachel Melief
Bencha Theater (NL)
We had a great time and unfortanatally we could not stay longer but we hope the investment of the extra tickets will work out in many performances for Bencha Theater, we had many positive reactions and we hope we can come to many festival.
We enjoyed the good organisation, friendly peoples and good food and great perforamnces of collegues
Thansk again.
Greetings
Translation
20/10/2011 18.14.17

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Bruce Stevens
The Swing Ninjas (UK)
We just wanted to say thanks for looking after us at Open Street Showcase this year. You all went the extra mile to solve our problems and we really appreciate it. The showcase was a great success for The Swing Ninjas - we expect to attend many festivals in the next few years based just on Fermo.
We hope to see you all again at some point and that the project continues.
All the best
Translation
20/10/2011 18.11.22

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Alessandro Serena
Professore di Storia dell’Arte di Strada e del Circo
Università Statale di Milano
Circo&Dintorni (IT)
Mi fa piacere che OPEN STREET stia diventando una realtà europea importante e vada avanti. Lo dico come autore e produttore di spettacoli che potranno sperare di avere una visibilità. Quindi lo dico in maniera molto concreta.
Translation
20/10/2011 18.08.24

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Casper De Vries
Sterrenplukker (NL)
You know i am the most critical asshole of all. But I also love your work deeply. I have had a very warm and rich weekend in Fermo-Montegranaro.
I have been in a very good and interesting contact of yet a number of colleagues that i did not know before.
Thanks
Thanks
Thanks
I offer you to help you with the setting up of a system for moving forward into 2012 and further.
I think OpenStreet is a good w...
ay to share shows and knowledge
Hope to see you soon

Translation
20/10/2011 18.05.16

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Fabrice FROGER
Mairie de ROCHEFORT (FR)
Responsable Événementiel
Bonjour à toutes et à tous.
Ce fut un réel plaisir pour moi et très enrichissant de rencontrer les "collègues" et artistes présents.
Pour faire une petit bilan de cette édition et me projeter sur l'avenir du festival mon analyse est la suivante :
1) Artistique : - Si la variété "culturelle" des cies m'est apparue comme une évidence elle est néanmoins d'une telle inégalité qualitative...
qu'il me semble nécessaire d'affiner notre mode de sélection. Je sais que les Cies présentes ont été sélectionnées par un vote issu des vidéos mais, sans avoir la solution, je crois qu'il faut travailler dans ce domaine afin de pouvoir présenter un nombre plus important de Cies de qualité supérieure afin de ne pas finalement en retrouver seulement 3 ou 4 programmées dans tous les festivals.
Le choix des programmateurs suite à l'open street nous apportera l'éclairage nécessaire. . La renommée grandissante de l'Open Street permettra aussi sans doute de faire croitre le niveau artistique.
2) Accueil, organisation .... PARFAIT
L'absence de public autre que programmateurs peut cependant être un handicap pour la bonne prestation des Cies et principalement celles qui effectuent des déambulations. La réaction du public face au spectacle est importante pour un directeur artistique.
3)Open Street 2012.....2013
Il faut à mon avis rester à Fermo et Montegranaro. La situation géographique est excellente et le projet est né là donc communiquer et fidéliser dans un premier temps les Cies et les Directions de festivals sur un lieu me semble important.
L'idée évoquée de créer une association Européenne est excellente et vous pouvez compter sur mon implication et mon active participation dans l'élaboration de ce projet .
Amitiés
Bises

Translation
20/10/2011 18.01.47

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Silviu Scrob
Sibiu International Theatre Festival (RO)
Hello,
Thank you for everything you have done for me during may visit to Showcase.
It was good experience.
I think Show Case it is a great place for companies to promote their work, to meet each other and to improve the quality of creation. Definitely is a good place for Promoters to see shows for their needs. A great place for both parties to meet.
A place where I’ve seen over 50 performances in 4 days.
A pla...
ce where I’ve meet professionals (both from artists and promoters).
A great place to be each year.
International dimension, the great number and great mix of presented performances, number of companies participating at the stands.
Thank you all again and keep in touch.

Translation
20/10/2011 18.00.33

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Katerina Repponen and Pasi Nousiainen
Cirque Koo (FI)
Hello,
Thank you for the great festival.
We think that it was really worth to take a risk and come to the Showcase.
We got many contacts and good feedback. Many bookers were interested about our show.
We hope that you will have a chance to organize this showcase also in the future.
All the best
Translation
20/10/2011 17.30.16

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Elsa Bishop
Compagnie Etincelle (FR)
Thank you for organizing this event!
I think it is a good idea, and the funds provided by the European support where just enough to make it possible for Companies from far away to attend.
For us, it was an opportunity to meet with promoters from different countries in Europe.
But it was also a chance to meet other artists and companies from far away, a chance to see what is going on in other countries' stages.
Again, we found it nice ...
to have decent housing and meals, as well as refund for travel expenses, that makes it less heavy on the companies.
All these surroundings, and the involvment of promoters into this project, make a difference, it is not "just one more promotion festival".

Translation
20/10/2011 17.29.12

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Fabio Ridolfi
Teatri di Origine Controllata
Milano (IT)
Grazie per lo sforzo di organizzare questa importante iniziativa, ne avevamo davvero bisogno e speriamo che possa essere un tassello per cominciare a recuperare il tempo perduto sia dal punto di vista della direzione artistica dei festival, sia da quello della qualità delle produzioni italiane rispetto al panorama europeo.
Credo che lo sviluppo di questa vetrina debba andare in queste direzioni, magar...
i concentrandosi su una maggiore attenzione a quei gruppi italiani che lavorano maggiormente per migliorarsi e avere una maggiore visibilità internazionale.
Siamo felici dei miglioramenti dalla prima edizione dal punto di vista logistico e organizzativo, ciò ci fa ben sperare per il futuro che sia sempre di più un momento di incontro e di scambio tra operatori ed artisti.
Buon lavoro

Translation
20/10/2011 17.27.17

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Teorge Michel (BE)
I think that, first of all coming to Italy was for most of the non-italian performers a little vacation; away from the grey and fresh
(cold) northern europe.
And of course the marketing aspect are important.
For me personally it turned out ok, only 2 remarks; - soon I might get an operation on my ankle due to a complicated fracture which I got in july; for this I cannot walk "long" distances.
I wanted to explain this to Giuseppe in relation to the walking d...
istance between centre Fermo and villa Nazareth, but in vain. After all, it turned out well.
- I had too many kids in my show, so I cut off 1/3 of my show; those kids don't recognize all the tunes, and it became a bit chaotic; but after all I don't complain.
My advice for 2012:
- Ask performers if it's ok for them to walk the 25 - 30 min distance (most will be able, but small effort to put in the footnote).
- Ideal crowd for every performer; a mixed (non-separated) crowd; let adults (programmators) blend in with the school-kids, it makes the show look more serious.
I enjoyed all the rest of the trade fair.

Translation
20/10/2011 17.24.51

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Gianluca Pelle
Presidente Associazione Culturale XV MIGLIO
Bajocco Festival (IT)
Complimenti per l'idea e l'organizzazione messa in campo lo scorso fine settimana a Fermo.
Ci siamo trovati benissimo e sopratutto ci tornerà molto utile l'anno prossimo quando cominceremo a programmare la nuova edizione del Bajocco.
Translation
20/10/2011 17.00.05

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Sara Zandarin
Eccentrici Dadarò
Festival sIride (IT)
Grazie a voi per la splendida accoglienza e disponibilità!
Siamo stati coccolati e viziati, la sensazione è stata quella di essere in famiglia.
E’ stata un’occasione importante per conoscere gli organizzatori dei Festival europei e per conoscere meglio gli organizzatori italiani, condividere idee e metodologie, confrontarsi e sviluppare la possibilità di unirsi anche per facilitare la circuitazione degli artisti.
...
Trovo molto interessante l’idea della showcase con il giochino che avete ideato. E’ un modo gentile per permettere di uscire dalla logica del puro mercato e rendere l’incontro con gli artisti meno commerciale. L’ho trovato geniale.
Complimenti e spero che questo percorso possa continuare a crescere.
Grazie!

Translation
20/10/2011 16.58.32

Alessio Michelotti
Fregona (Treviso)
FNAS
Frank Powesland
Banjo Circus (UK)
Hello,
it gets better every year !! :)
Thank you.
Translation
19/10/2011 0.39.31
Per noi, nuovi come Compagnia al Teatro di Strada (Non certo come organizzatori) Open Street è stata davvero una bella, e divertente, esperienza.
Translation